Paško Vučetić and Viktor Kovačić - Hatred and Madness
Dipinto: Paško Vučetić
Cornice (che si può ammirare a questo link ): Viktor Kovačić
L'opera è ispirata al poema macabro "Il Canto del Odio"
del poeta italiano Olindo Guerrini,
noto principalmente con lo pseudonimo di Lorenzo Stecchetti.
Attualmente il quadro si trova all' Art Institute of Chicago
. . .
: : Lorenzo Stecchetti, Il Canto dell'odio (1877) : :
Quando tu dormirai dimenticata
sotto la terra grassa
E la croce di Dio sarà piantata
ritta sulla tua cassa
Quando ti coleran marce le gote
entro i denti malfermi
E nelle occhiaie tue fetenti e vuote
brulicheranno i vermi
Per te quel sonno che per altri è pace
sarà strazio novello
E un rimorso verrà freddo, tenace,
a morderti il cervello.
Un rimorso acutissimo ed atroce
verrà nella tua fossa
A dispetto di Dio, della sua croce,
a rosicchiarti l'ossa.
Io sarò quel rimorso. Io te cercando
entro la notte cupa,
La mia che fugge il dì, verrò latrando
come latra una lupa;
Io con quest'ugne scaverò la terra
per te fatta letame
E il turpe legno schioderò che serra
la tua carogna infame.
Oh, come nel tuo core ancor vermiglio
sazierò l'odio antico,
Oh, con che gioia affonderò l'artiglio
nel tuo ventre impudico!
Sul tuo putrido ventre accoccolato
io poserò in eterno,
Spettro della vendetta e del peccato,
spavento dell'inferno:
Ed all'orecchio tuo che fu sì bello
sussurrerò implacato
Detti che bruceranno il tuo cervello
come un ferro infocato.
Quando tu mi dirai: perché mi mordi
e di velen m'imbevi?
Io ti risponderò: non ti ricordi
che bei capelli avevi?
Non ti ricordi dei capelli biondi
che ti coprian le spalle
e degli occhi nerissimi, profondi,
pieni di fiamme gialle?
E delle audacie del tuo busto e della
opulenza dell'anca?
Non ti ricordi più com'eri bella,
provocatrice e bianca?
Ma non sei dunque tu che nudo il petto
agli occhi altrui porgesti
E, spumante Liscisca, entro al tuo letto
passar la via facesti?
Ma non sei tu che agli ebbri ed ai soldati
spalancasti le braccia,
Che discendesti a baci innominati
e a me ridesti in faccia?
Ed io t'amavo, ed io ti son caduto
pregando innanzi e, vedi,
quando tu mi guardavi, avrei voluto
morir sotto a' tuoi piedi.
Perché negare - a me che pur t' amavo -
uno sguardo gentile,
quando per te mi sarei fatto schiavo,
mi sarei fatto vile?
Perché m'hai detto no quando carponi
misericordia chiesi,
e sulla strada intanto i tuoi lenoni
aspettavan gl'Inglesi?
Hai riso? Senti! Dal sepolcro cavo
questa tua rea carogna,
nuda la carne tua che tanto amavo
l'inchiodo sulla gogna,
E son la gogna i versi ov'io ti danno
al vituperio eterno,
a pene che rimpianger ti faranno
le pene dell'inferno.
Qui rimorir ti faccio, o maledetta,
piano a colpi di spillo,
e la vergogna tua, la mia vendetta
tra gli occhi ti sigillo.
. . .
The Song of Hate – by Lorenzo Stecchetti (1877)
Translation by Pierfrancesco La Mura
As you shall sleep forgotten
under the waxy soil
and the cross of God shall stand upright
infixed above your spoils
As both your cheeks shall melt in rot
over your shaky teeth
and in the foetid vacuum of your orbs
maggots shall swarm and breed
For you that slumber, which to most is peace
shall be renewed torment
and a remorse shall come, steadfast and cold
to fret upon your brain.
A remorse, the sharpest and most cruel, shall
come over your burial
in spite of God, and in spite of his cross
to gnaw upon your bones.
I shall be that remorse. I, seeking you
in the dark of the night
Lamia who shuns the morn, shall come and howl
as would howl a she-wolf;
I shall with mine own nails dig up the earth
by your virtue made dung
and split asunder the foul planks which hold
your infamous carrion.
Ah, how in your heart still vermillion shall
I quench the hate of old
Ah, with what joy shall I protrude my claw
into your shameless womb!
On your putrescent belly, nestled up
I shall forever dwell
A specter of vengeance and sin, a
monstrosity from hell;
And at your ear, which was so fair, shall I
whisper insatiable
sayings which shall set your brain on fire
like glowing hot iron
When you shall ask: why do you sting me, and
drench me with your poison?
I shall respond: don’t you remember your
hair, which looked so awesome?
Don’t you recall the plentiful blond mane
falling upon your chest
and eyes of blackest tint, and bottomless
sparkled by yellow flames?
And the audacities of your bosom, the
opulence of the hip?
Don’t you recall how beautiful you were
provocative, and pale?
But are you not then that who her naked breasts
exposed to public eyes
and, foaming Licisca, made her own bed
into a true traffic hub?
Are you not the one who drunks and soldiers
welcomed in her embrace
lowered herself to unspeakable kisses
yet laughed upon my face?
And as I loved you, and fell upon my knees
in front of you, and, you see
when you looked at me I only wanted
to die under your feet
Why deny – to me, who loved you so – a
gentle glance, when for you
I would have made myself a slave, I would
have made myself depraved?
Why did you say no, when crawling at your
feet I implored your mercy
while your pimps out in the street awaited
for the next batch of Brits?
You laughed? Now listen! Up from the cave grave
this sinful corpse of yours
your naked flesh so much I adored
I am nailing to the pillory
And the pillory are those verses, whereas I condemn you
to eternal blame, and punishments
so harsh that you shall long
for those dispensed in hell.
Here shall you ever die a new death, oh accursed
slowly being pierced with pins
and with your shame, my vengeance
between your eyes I seal.
. . .

Nessun commento:
Posta un commento