martedì 24 febbraio 2026
Käte Hoch [Pittrice tedesca, 1873-1933]
Käte Hoch - Selbstbildnis (Autoritratto)(1929)
Öl auf Leinwand - 86,3 x 76,3 cm
Städtische Galerie im Lenbachhaus und Kunstbau, München
Etichette:
*Käte Hoch,
1900(prima metà),
autoritratti
Arthur Rackham [Illustratore britannico, 1867–1939]
Arthur Rackham
The air was filled with phantoms wandering hither and thither in restless haste (1915)
(L'aria era piena di fantasmi, che vagavano qua e là con fretta irrequieta)
Image from Dickens' A Christmas Carol
Etichette:
*Arthur Rackham,
1900(prima metà),
fantasmi,
illustrazioni e drawing
Pieter Bruegel the Elder [Flemish Northern Renaissance Painter, ca.1525-1569]
Pieter Bruegel the Elder - Netherlandish Proverbs (1559)(detail)
"Daar hangt de schaar uit"
(Lì, sono appese le forbici)
Questa espressione significa che qualcosa è molto costoso
o che le persone fanno pagare prezzi elevati per questo
L'origine probabilmente risale ai sarti del passato: quando avevano le forbici,
letteralmente "tagliavano troppo tessuto" (per uso personale) o
figurativamente "prendevano un grosso taglio" dal portafoglio del cliente
Etichette:
1500,
aforismi.citazioni.proverbi,
Netherlandish Proverbs
Paul Bowles
Quante volte vi ricorderete di un certo pomeriggio della vostra infanzia, un pomeriggio che è così profondamente parte di voi che senza neanche riuscireste a concepire la vostra vita - forse altre quattro o cinque volte, forse nemmeno.
Quante altre volte guarderete levarsi la luna - forse venti - eppure tutto sembra senza limite.
: : Paul Bowles, Il tè nel deserto : :
Etichette:
guardiamoli in faccia,
letteratura,
personaggi
Mehet-Weret
Photo: Sandro Vannini
La testa della dea mucca Mehet-Weret
Lignea, parzialmente dorata e dipinta con resina. Gli occhi sono in alabastro e
ossidiana e sono evidenziati, come le sopracciglia, da una striscia di vetro nero.
Le corna sono in legno intonacato ricoperto da un sottile foglio di metallo di rame o bronzo.
Datata alla XVIII dinastia (1543-1292 a.C.), simboleggia la dea che emerse dall'oceano
primordiale, associata alla rinascita e spesso considerata un aspetto di Hathor.
Faceva parte del Tesoro di Tutankhamon ora al Museo di Luxor
Altezza 91 cm
lunedì 23 febbraio 2026
Jean-Baptiste Perronneau [French, 1715-1783]
Pastello su carta vergata grigiazzurra su tela - 58,1 x 46,9 cm
Metropolitan Museum of Art, NYC, Stati Uniti d'America
Jan Van Beers [Belgian, 1852–1927]
Jan Van Beers - Portrait of a man seated by a window (1884)
Souvenir affectueux a ma petite amie Andrée Worth
“Non giochiamo dove uccidono le persone”: il Werder Brema rinuncia ad andare negli Stati Uniti
Il Werder Brema ha ufficialmente annullato la tournée estiva programmata negli Stati Uniti, prevista per maggio 2026. Non ragioni logistiche o per motivi simili, ma motivata – secondo il direttore generale Klaus Filbry – da ragioni politiche, di sicurezza e da possibili difficoltà organizzative.
Tra i fattori principali c’è quanto accaduto nelle ultime settimane nell’area di Minneapolis, dove a fine gennaio si è verificato un grave episodio che ha coinvolto agenti dell’Immigration and Customs Enforcement (Ice) e ha provocato la morte di due residenti, Renee Good e Alex Pretti. “Giocare in una città in preda a tensioni e dove le persone vengono uccise non corrisponde ai valori del nostro club."
VI VOGLIONO TUTTI BENE!
Pieter Bruegel the Elder [Flemish Northern Renaissance Painter, ca.1525-1569]
Pieter Bruegel the Elder - Netherlandish Proverbs (1559)(detail)
"Tussen twee stoelen in de as zitten"
(Seduto tra due sedie nella cenere)
A causa dell'indecisione o dell'inerzia una persona perde entrambe le opportunità che ha.
Non essere in grado di scegliere tra due opzioni, il che alla fine si rimane a mani vuote.
L'espressione ha origine da una situazione in cui qualcuno vuole sedersi,
ma esita così a lungo che finisce per cadere addirittura tra due sedie.
Etichette:
1500,
aforismi.citazioni.proverbi,
Netherlandish Proverbs
Gahan Allen Wilson [Autore americano, fumettista e illustratore, 1930–2019]
"Somehow, somewhere along the line, this town lost its pride."
"In qualche modo, da qualche parte lungo la strada, questa città ha perso il suo orgoglio."
"In qualche modo, da qualche parte lungo la strada, questa città ha perso il suo orgoglio."
Diane Arbus
Diane Arbus - Self-portrait in mirror, Paris, 1951
.
"Una fotografia e’ un segreto che parla di un segreto.
Piu’ essa racconta, meno e’ possibile conoscere."
ॐ
Etichette:
°Diane Arbus,
autoritratti,
fotografia,
vintage
Tiziano Vecellio [Italian High Renaissance Painter, ca.1485-1576]
Tiziano Vecellio - Cristo e l'adultera (1512-15)
Olio su tela - 82,5 x 136,5 cm - Kunsthistorisches Museum, Vienna, Austria
domenica 22 febbraio 2026
Iscriviti a:
Commenti (Atom)
































_-_(MeisterDrucke-1239358).jpg)













_-_(MeisterDrucke-108035).jpg)




