sabato 13 dicembre 2025
Graham Annable [Fumettista e animatore canadese, b. 1970]
Only during the month of October would the child-eating Vanderbeast, normally
found lurking under beds, hide in plain sight as it waited for prey to approach.
(Solo durante il mese di ottobre il Vanderbeast, mangiatore di bambini, che di solito
si nasconde sotto i letti, si nascondeva in bella vista in attesa che la preda si avvicinasse.)
Etichette:
Graham Annable,
illustrazioni e drawing
Enrico Vannuccini [Italiano, 1900 - 1990]
Enrico Vannuccini - Scheletro e donna sui libri (1939)
Ex-libris Ivan M. Lombardo
Acquaforte - 14,6x9,8 cm
nte: Libreria Antiquaria Gonnelli - Casa d'Aste
Etichette:
1900(prima metà),
ex-libris,
illustrazioni e drawing
Carlo Fontana [Scultore italiano, 1865-1956]
Carlo Fontana - Farinata degli Uberti (1901-03)
Marmo - 185x105x92 cm - Galleria Nazionale d’Arte Moderna e Contemporanea, Roma
Bloodborne
da: "La clinica di Iosefka"
Concept art ufficiale per il videogioco per PlayStation Bloodborne
(FromSoftware e game director Hidetaka Miyazaki)
Etichette:
2000,
illustrazioni e drawing,
videogames
Augustin Théodule Ribot [French Realist Painter, 1823-1891]
Auguste Théodule Ribot - Saint Sébastien martyr (vers 1865)
Huile sur toile - 97,5x130,5 cm
Musée d’Orsay, Dist. RMN-Grand Palais / Patrice Schmidt
venerdì 12 dicembre 2025
Banksy / Pink Floyd / Comfortably numb
Banksy - "Comfortably Numb".
L'opera è stata realizzata a Betlemme, in Cisgiordania, nel 2005
Il testo è un verso del ritornello della famosa canzone del 1979
.
Comfortably numb
: : Pink Floyd : :
(Composta da: Roger Waters, David Gilmour)
Hello?
Is there anybody in there?
Just nod if you can hear me.
Is there anyone at home?
Come on, now,
I hear you’re feeling down.
Well I can ease your pain
Get you on your feet again.
Relax.
I’ll need some information first.
Just the basic facts.
Can you show me where it hurts?
There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but I can’t hear what you’re saying.
When I was a child I had a fever
My hands felt just like two balloons.
Now I’ve got that feeling once again
I can’t explain you would not understand
This is not how I am.
I have become comfortably numb.
O.K.
Just a little pinprick.
There’ll be no more aaaaaaaaah!
But you may feel a little sick.
Can you stand up?
I do believe it’s working, good.
That’ll keep you going through the show
Come on it’s time to go.
There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but I can’t hear what you’re saying.
When I was a child
I caught a fleeting glimpse
Out of the corner of my eye.
I turned to look but it was gone
I cannot put my finger on it now
The child is grown,
The dream is gone.
I have become comfortably numb.
.
Piacevolmente insensibile
Pronto?
C’è qualcuno qui?
Annuisci, se mi senti
C’è qualcuno a casa?
Vieni, ora,
Ho sentito che ti senti giù
Beh, io posso alleviare il tuo dolore
Rimetterti in piedi.
Rilassati.
Avrò bisogno di alcune informazioni prima
Solo i fatti più importanti
Puoi farmi vedere dove hai dolore?
Non c’è alcun dolore, ti stai allontanando
Una nave distante, fumo all’orizzonte.
Stai solo attraversando le onde
Le tue labbra si muovono ma non riesco a sentire cosa dici.
Quando ero bambino avevo una febbre
Sentivo le mani come due palloni
Adesso ho quella sensazione ancora una volta
Non posso spiegarlo, non capiresti
Questo non sono io
Sono diventato piacevolmente insensibile.
OK
Solo una piccola puntura
Non ci sarà più alcun “aaaaaaaah!”
Ma potresti sentirti un po’ nauseato
Puoi alzarti?
Io credo che funzionerà, bene.
Ti farà continuare lo spettacolo
Forza, è ora di andare.
Non c’è alcun dolore, ti stai allontanando
Una nave distante, fumo all’orizzonte.
Stai solo attraversando le onde
Le tue labbra si muovono ma non riesco a sentire cosa dici.
Quando ero bambino
Ho dato un’occhiata
Con la coda dell’occhio.
Mi sono girato a guardare ma se n’era andato
Ora non riesco a spiegarmelo*
Il bambino è cresciuto
Il sogno è svanito.
Sono diventato piacevolmente insensibile.
*l’espressione “put the finger on something” significa scoprire (spiegarsi) l’esatta ragione perché una situazione è quella che è. Soprattutto quando la situazione è negativa.
testo e traduzione da: legendarycover
Etichette:
altre forme d'arte,
banksy,
comfortably numb,
musica,
poesia
Alexej von Jawlensky
Alexej von Jawlensky - Ritratto del ballerino Aleksandr Sacharov (1909)
Olio su tela - 69,5 × 66,5 cm - Lenbachhaus, Monaco di Baviera, Germania
Gustave Doré
Gustave Doré
L'incubo Vita-nella-Morte gioca a dadi con la Morte per le anime dell'equipaggio (1876)
dalla serie di illustrazioni per il poema:
"La ballata del vecchio marinaio" (The Rime of the Ancient Mariner) di Samuel Taylor Coleridge.
Incisione su legno
Carl Gustav Jung
"Non trattenere chi si allontana da te.
Perché così non arriverà chi desidera avvicinarsi."
: : Carl Gustav Jung : :
Zuppiera a forma di granchio
Zuppiera in porcellana a forma di granchio
Jingdezhen, Cina (1736-95)
Peabody Essex Museum, Salem, MA, USA
Tsuyoshi Ozawa
Tsuyoshi Ozawa - Saury Fish Ball Hot Pot / Tokyo’, 2001
dalla serie: "Vegetable Weapon"
Collection of the National Museum of Art, Osaka
Enrico Vannuccini [Italiano, 1900 - 1990]
Enrico Vannuccini - Donna e due scheletri (1947)
Ex-libris Irene Greene Dwen Pace
Acquaforte - 13,2x8,2 cm
fonte: Libreria Antiquaria Gonnelli - Casa d'Aste
Etichette:
1900(prima metà),
ex-libris,
illustrazioni e drawing
Arnold Böcklin [Swiss Symbolist Painter, 1827-1901]
Arnold Böcklin - Beweinung unter dem Kreuz (La deposizione)(1876)
Tempera on panel - 164 x 250 cm - Alte Nationalgalerie, Berlin
Iscriviti a:
Commenti (Atom)

.jpg)

















.webp)
















.jpg)















