M.C. Goodwin - Death Quit

martedì 15 aprile 2025

Sylvia Plath




Sylvia Plath, Giugno 1958



Edge
: :  Sylvia Plath, 5 February 1963  : :

The woman is perfected
Her dead
Body wears the smile of accomplishment,
The illusion of a Greek necessity
Flows in the scrolls of her toga,
Her bare
Feet seem to be saying:
We have come so far, it is over.
Each dead child coiled, a white serpent,
One at each little
Pitcher of milk, now empty
She has folded
Them back into her body as petals
Of a rose close when the garden
Stiffens and odors bleed
From the sweet, deep throats of the night flower.
The moon has nothing to be sad about,
Staring from her hood of bone.
She is used to this sort of thing.
Her blacks crackle and drag.



Limite
: :  Sylvia Plath, 5 Febbraio 1963  : :

La donna è la perfezione.
Il suo morto corpo
ha il sorriso del compimento,
un’illusione di greca necessità
scorre lungo i drappeggi
della sua toga,
i suoi nudi piedi sembrano dire:
Abbiamo tanto camminato, è finita.
Si sono rannicchiati i morti infanti
Ciascuno come un bianco serpente
a una delle due piccole
tazze del latte, ora vuote.
Lei li ha riavvolti
dentro il suo corpo come petali
di una rosa richiusa quando il giardino
s’intorpidisce e sanguinano odori
dalle dolci, profonde gole del fiore della notte.
Niente di cui rattristarsi ha la luna
che guarda dal suo cappuccio d’osso.
A certe cose è ormai abituata.
Crepitano, si tendono le sue macchie nere.





Nessun commento: