M.C. Goodwin - Death Quit

giovedì 10 dicembre 2015

Charles Baudelaire




Un gros meuble à tiroirs encombrés de bilans,
De vers, de billets doux, de procès, de romances,
Avec de lourds cheveux roulés dans des quittances,
Cache moins de secrets que mon triste cerveau.
C'est une pyramide, un immense caveau,
Qui contient plus de morts que la fosse commune.
- Je suis un cimetière abhorré de la lune,
Où comme des remords se traînent de longs vers
Qui s'acharnent toujours sur mes morts les plus chers.
Je suis un vieux boudoir plein de roses fanées,
Où gît tout un fouillis de modes surannées,
Où les pastels plaintifs et les pâles Boucher
Seuls, respirent l'odeur d'un flacon débouché.

Rien n'égale en longueur les boiteuses journées,
Quand sous les lourds flocons des neigeuses années
L'ennui, fruit de la morne incuriosité
Prend les proportions de l'immortalité.
- Désormais tu n'es plus, ô matière vivante!
Qu'un granit entouré d'une vague épouvante,
Assoupi dans le fond d'un Sahara brumeux
Un vieux sphinx ignoré du monde insoucieux,
Oublié sur la carte, et dont l'humeur farouche
Ne chante qu'aux rayons du soleil qui se couche.

. . .

Ho più ricordi che se avessi mille anni. 
Un grosso cassettone ingombro di bilanci, 
di versi, di biglietti d'amore, di verbali e romanze 
e di grevi ciocche di capelli avvolte in quietanze, 
nasconde meno segreti del mio triste cervello. 
È una piramide, un buio immenso avello, 
che contiene più morti di una fossa comune. 
- Sono un cimitero aborrito dalla luna, 
dove, come rimorsi, si trascinano lunghi vermi 
accanendosi sempre sui miei morti più cari. 
Sono un vecchio boudoir pieno di rose appassite, 
in cui, disordinate, si ammassano mode sorpassate; 
in cui miserevoli pastelli e fievoli Boucher,  
respirano soli il profumo di una dischiusa fiala.

Nulla eguaglia la lentezza di giornate zoppicanti, 
quando, sotto i fiocchi di nevose annate, 
la noia, frutto della tetra incuriosità,
prende le proporzioni dell'immortalità. 
- Ormai tu non sei più, o materia vivente! 
che un granito da un vago spavento circondato
assopito nel fondo di un Sahara brumoso. 
Una vecchia sfinge ignorata dal mondo indifferente, 
dimenticata dalle mappe, con selvaggio umore 
non canta ormai che ai raggi del sole che muore.


: :  Charles Baudelaire  : :
da: "I fiori del male", Spleen e ideale, LXXVI, Ho più ricordi che se avessi mille anni.


. . .



Nessun commento: